J'attendrai (francés). "Esperaré"
J'attendrai, le jour et la nuit, J'attendrai toujours, ton retour.
J'attendrai, car l'oiseau, qui s'enfuit, Vient chercher l'oubli, dans son nid.
Le temps passe et court, En battant tristement, Dans mon coeur plus lourd, Et pourtant, j'attendrai, ton retour.
Les fleurs pâlissent, le feu s'éteint. L'ombre se glisse, dans le jardin. L'horloge tisse, des sons très lent. Je crois entendre ton pas.
Le vent m'apporte, des bruits lointains. Et dans ma porte, j'écoute en vain. Hélas! Plus rien, Plus rien ne vient.
Traducción:
Esperaré día y noche, esperaré siempre tu vuelta.
Esperaré porque el ave que huye viene para buscar el olvido en su nido.
El tiempo pasa y corre latiendo tristemente en mi corazón tan pesado. Y sin embargo, esperaré tu vuelta.
Las flores palidecen, el fuego se apaga. La sombra se desliza en el jardín. El reloj teje sonidos muy lento. Creo oir tu paso.
El viento me aporta ruidos lejanos. Y en mi puerta escucho en vano. ¡Por desgracia! Nada más. Nada más viene.
La versión de "J'atendrai" en la película Las 13 rosas:
1 comentario:
Sí te gustó esta canción quizás te intereza escuchar la versión instrumental que realizó Django Reinhard.
Enlace
"J'attendrai" por Django Reinhardt.
Por otra parte, no hace mucho, un cantante francés, Eddy (la) Gooyatsh, ha incluido en su nuevo albún "Chaud" la canción "J'attendrai". Sería conveniente escucharlo pues está muy bien.
Saludos
Publicar un comentario